nevzat erkmen

jimela morrison jimela morrison
carlos castenada' nın eserlerini türkçeye çevirmiş büyük şahsiyet. çok eğlenceli ve rahat bir insan kişisi.

"don juan' ın öğretileri" isimli kitabın 2. baskısının önsözünden alıntı:

"ha, bu arada araba ve piyano aldım. gerçi arabayı oğlum ali (marmara üniversitesi grafik 3. sınıf) ve boğaziçi üniversitesi' ni bu yıl bitiren kızım cana ile paylaşarak kullanmaktaysak da, piyano büromda fultaym benim emrimde, zira, daha geniş bir eve geçene dek, karım bu piyanoyu evde istemiyor.
geçenlerde bir bayan okurum aradı ve bu tür önsözlerin gereksizliğinden dem vurdu. onun için bir bakıma içsel konuşma diyebileceğim bu satırlara son vereyim bari. "
kesyapistirmikelanj kesyapistirmikelanj
çeviri olaylarında özellikle argo durumları rahat ifade edeceğim derken kastıkça kasıyor, böylece okunması zor bir durum ortaya çıkıyor. özellikle zen kaçıkları'nda bunu hissedebiliyorsunuz. ama beat kafasını, heyecanını takdir ettiğimiz eskilerin hippisi, şimdilerin veteran çevirmeni.
periyodik neşriyat periyodik neşriyat
dünya zeka oyunları federasyonu kurucu üyesi ve türkiye temsilcisi çılgın çevirmen. dahası, türkiye zekâ oyunları kulübü'nü kurmuş ve beyin olimpiyatları'nda türkiye'ye dünya üçüncülüğü kazandırmıştır. kendisi joyce’un finnegans wake’ini (bir diğer imkansız kitap) çeviriyor şimdilerde (allah sabır versin) ve bu iki kitabın çeviri süreçlerini anlattığı ulysses ve finnegans wake güncelerini hazırlıyor. kolay gelsin.