pia

1 /
baal hammon baal hammon
pia

ne olur kim olduğunu bilsem pia’nın
ellerini bir tutsam ölsem
böyle uzak uzak seslenmese
ben bir şehre geldiğim vakit
o başka bir şehre gitmese
otelleri bomboş bulmasam
içlenip buzlu bir kadeh gibi
buğulanıp buğulanıp durmasam
ne olur sabaha karşı rıhtımda
çocuklar pia’yı görseler
bana haber salsalar bilsem
içimi büsbütün yıldız basar
bir hançer gibi çıkıp giderdim
ben bir şehre geldiğim vakit
o başka bir şehre gitmese
singapur yolunda demeseler
bana bunu yapmasalar yorgunum
üstelik parasızım pasaportsuzum
ne olur sabaha karşı rıhtımda
seslendiğini duysam pia’nın
sırtında yoksul bir yağmurluk
çocuk gözleri büyük büyük
üşümüş ürpermiş soluk
ellerini tutabilsem pia’nın
ölsem eksiksiz ölürdüm

attila ilhan
iris iris
istiklal caddesi'nde olağanüstü güzel yemekler yenebilecek, nefis kahveler içilebilecek, sonra da bütün parayı hesaba verip dımdızlak kalınabilecek mekandır aynı zamanda. kendisiyle tanışıklığım, lisede dersi kırdığımız bir vakit çay kurabiye vs. yemek üzere önümüze gelen ilk yere girdiğimiz, sonrasında gelen hayvani hesap nedeniyle de saat 9 sularında başlayan laylaylom günümüzün 11'den sonrasında aylak aylak gezmek dışında bir şey yapamadığımız gün olmuştur. ancak yemekleri gerçekten çok güzeldir, tavsiye edilir.
(bkz: olsa da yesek)
tuesflagellumdei tuesflagellumdei
attila ilhan'ın hiç bir zaman bulamadığı ama hep bir yerlerde var olduğuna inandığı aşkının ismi.
yılmaz erdoğan'ın sevebilme ihtimalini sevmesi gibi,attila ilhan da birilerinin varolabilme ihtimalini sevmiştir.
tangocu kedi tangocu kedi
bir rivayete göre de pakistan international airways'in bürosunda çalışan bir hatuna üstad platonik bir şeyler hissetmiştir.kızın ismini bilmediği içinde ona kurumun baş harflerininden oluşan bir mahlas uydurmuştur.bu da pia'dır.sonra da her platoniğin içinde hissetiği her şeyin tercümesini bulabildiği harika bir şiir yazmıştır.
dbk21 dbk21
urduca pakistan ve hindistanda kullanılan bir dildir. pia urducada sevgili demekmiş, şiir masamda asılı dururdu, pakistanlı bir arkadaş pianın ne demek olduğunu sordu, sonra gerçek anlamını söyledi, şiir daha bir güzelleşti. attila ilhan'ın başka bir dildeki sevgili kelimesine atıfta bulunması çok hoş, bunu şiiri dilime tesbih ettikten sonra bir rastlantı sonucu öğrenmem ise daha hoş.
yer yer çoğu zaman yer yer çoğu zaman
vişne şarabına bayıldığım mekandır. bazı arkadaşlarımı* bu mekandan haberdar edip, götürdükten sonra onlar da kendi arkadaşlarını götürür ve sayemde hava atarlarmış "bak burada güzel bi yer var,vişne şarabı da çok iyidir" diye. vallahi ben onların yalancısıyım*
1 /