bu başlığı her gördüğümde ne zamandan beri yazarı ve eseri başlıkta yan yana yazıyoruz diye düşünmeden edemiyorum.
tanım olarak,
titus lucretius carus adlı romalı șair ve filozofun
de rerum natura adlı eserinin alıntılandığı yanlış açılmış başlık.
eleştiri olarak,
ayrıca eser üzerindeki tomris ve turgut uyar çalışması bir çeviri değil, dile kazandırma çalışmasıdır tıpkı can yücel'in hamlet çalışması gibi bu yüzden bu çalışma lucretius'un anlatımından uzaktır. yazarın anlatımına en yakın çeviri
ismet zeki eyüboğlu 'nun
varlığın yapısı çevirisidir.
örnek olarak,
bellidir katı, yuvarlak yapılı öğelerin
yuvarlanırken duyulara acı verdiği,
daha iyi kavrarsın şimdi katı, düz
öğelerin ne denli birleşme gücü olduğunu,
bundandır acılığı deniz suyunun da.
bir yol var burda, ikisinin ayrılmasında:
büsbütün yüzde kalır çatışık tuz öğeleri,
bir havuza akmak, ya da içilecek duruma
getirilmek için sızınca tatlı olur toprağın
katlarından su, böyle kalabilir toprakta acıtan.
varlığın yapısı , latinceden çeviren: ismet zeki eyüboğlu ss. 69-70