fransızca telaffuz kuralları

giriniz kaydediliyor

işlem bitince otomatik olarak girinize yönlendirileceksiniz. hoşunuza gitmeyen bir şey varsa girinizi daha sonra düzenleyebilir veya tamamen silebilirsiniz.

girinize bir görsel eklemek için dosya veya dosyaları buraya bırakın
dosya(lar) otomatik olarak yüklenecektir.

(bkz: ) `` TR CC:bu fonksiyonu kullanarak girinizi doğrudan seçmiş olduğunuz sosyal platformda da yayınlayabilirsiniz
me vale madre
fransızca diye tabir edilen dildeki kelimelerin okunuşuna dair kurallardır. belli başlı 3 esası vardır, sanılanın aksine hiç zor değildir.

i) asla ama asla bir kelimeyi yazıldığı gibi okumayın. hiç olmazsa ağzınızı bir miktar yamultun.

ii) bir kelimenin yarısından fazlasını okumayın. son kısmı direk atın, sadece başını okuyun. ortasından itibaren gidişata göre bir sesliye geçin, bu sesi hemen sonra gelen cümleye zaman kaybetmeden bağlayıp atın. çabuk olun, bu önemli.

iii) kelimelerin başındaki heceleri duruma göre jö pa se dö fe ye sua mua ke ja te gibi bir şeye benzeterek okuyun, çok benzemese de önemli değil.

bu kurallara dikkat ettiğiniz takdirde fransızca konusunda zorlanmayacak, şiirin ve estetiğin tadı olan bu güzel dille unutulmaz aşklara yelken açacaksınız.
yazarlara mesaj atabilmek için çekirgelik seviyesini geçmeniz gerekir
chaghdash
gerçekten var olan kurallardır. eğlenceli değillerdir, uyması da zordur. ama aa seviyesinde fransızca bilip de bu telaffuz kurallarına tam hakim olmayan ve aksanlı konuşan francophone'lar da vardır, yani cezası idam değildir. bu kurallardan şu anda aklıma ilk olarak gelen birkaçı:

- "oi" şeklindeki yazım "ua" olarak okunur.
- kelime sonlarındaki sesli harf aksansızsa okunmaz, aksanlıysa okunur.
- kelime sonlarındaki sessiz harf de okunmaz, yalnızca "s" ile biten bir kelimenin ardından sesli harf ile başlayan bir kelime geldiğinde burada ulama benzeri bir kural* gerçekleşir ve diğer kelime ile birleştirilerek "z" olarak okunur. (örnek: "nous parlons - nu parlon; nous allons - nuzallon)

+ fiil çekimlerinde en kafa yoran kurallardan birisi de şudur: "g" harfinin arkasından "o" geldiğinde, mutlaka olduğu gibi okunmalıdır (go şeklinde). g harfinin ardından farklı hangi sesli harf gelirse gelsin, bu harf "j" olarak okunur. bu nedenle de fransızca'da fiilerin büyük çoğunluğunu oluşturan "-er" ile biten fiiler grubundan "g" harfiyle bitenlerin çekimi biraz kıllıdır.

örnek: "manger"
"nous" ile çektiğimizde kurallı olarak olması gereken şudur:
*nous mangons
fakat, burada bu "mangon" olarak okunacağı ve fiilin kendisinin okunuşu da "manj" olduğu için, bunu da "j" olarak okumamızı sağlayacak bir harf gereklidir. çekimi bozar ve şöyle yaparız:
*nous mangeons

bu kural bozan harflerden bir tane daha var ama şimdi hatırlayamadım, hatırlarsam eklerim.
yazarlara mesaj atabilmek için çekirgelik seviyesini geçmeniz gerekir
instela

instela ile kendinizi özgürce ifade edebilir ve yazdıklarınızla anında binlerce kişiye ulaşabilirsiniz

üye olmak yalnızca saniyeler alır

zaten bir hesabınız var mı? giriş yapın