kıbrıs türkçesi

2 /
jellicle jellicle
öyle bir türkçedir ki dinlemek için can atarsınız, konuşmaz dinlersiniz sadece. fakat onlar da sizin konuşmanızı dinlemek için çırpınırlar. 1 ayın sonunda sizin de konuşmanız değişmiştir artık. düzelmek için oralardan uzaklaşmak gerekir.
yilan tislak yilan tislak
sesini az kısıp birşey anlamaya çalışmadan dinlediğinizde, vurgularıyla balkan dillerine çok benzeyen türkçedir. ben geçen gün bunu fark ettim. orijinal kullanımında kurallı cümle yoktur; genellikle yüklem cümlenin başındadır...
otuzikinci abdülhey otuzikinci abdülhey
çok eğlenceli bir dildir. neredeyse hiç tonlama kullanmadığımız türkçemize çeşitli tonlamalar ve yeni kelimeler katılarak oluşturulmuştur. kıbrısta arkadaşlarımın genellikle sabahları en çok kurduğu diyalog:
-napan bearak?(be yarak). durumlar?
+iyi bearak sen napan?
-napaim be gardaş, gezdirim geni ba...
just call me daydreamer just call me daydreamer
düz bir cümleyle soru sormaya çalışılan türkçedir. üstü boş bir masa da oturduğunuz düşünün. önünüzde veya elinizde hiçbir şey yok.

-bira içiyorsun.
*...( alla alla ne diyor bu, bira mira içtiğim yok)
-bira içiyorsun.
*...( akşam çok içtim sanırım, alkolik olup olmadığımı anlamaya çalışıyor sanırım)
-bira içiyorsun.
*...( ee kendisi de içiyordu, ne diye bana alkolik muamelesi yapıyor şimdi bu?)
-bira diyorum, içiyorsun diyorum.
*...( üstüm bira kokuyor sanırım, ondan içtiğimi sandı.)
-aman be, içmezsen içme.
*anlamadım
-bira içiyorsun diyorum, cevap vermiyorsun.
*bira içtiğimi nerden çıkardın
-içiyorsun demiyoorum, içiyorsun diyorum.
*anlamadım.
-çok ayıp, çok ayıp, beni üzüyorsun.
*üzüyor muyum?
-üzüyorsun.
*üzmüyorum.
-üzüyorsun.
*peki üzüyorum
-bak bir de utanmadan söylüyorsun.
*...( yok yok olmaz böle, bir bahane bulup kaçmalı)
zinkafnun zinkafnun
türkçe'nin, türkü en dumura uğratan halidir. zira azeri, kırgız ya da kazakların türkçe konuşmasını anlamayacağınız en baştan bellidir. ona da gülersiniz ama zaten bilirsiniz güleceğinizi. (bkz: az tv)

ancak kıprıslılar sizin kullandığınız kelimelerle bambaşka şeyler söylerler. örneğin; kıbrıslı birinin yanında sigaranızı yakmak için çakmak ararsanız, size çakmağı uzatırken 'yak gendini' der. amanın. yakılacak komutanım.

(bkz: emir tekrarı)
(bkz: beni yak kendini yak)
umde umde
ercan havaalanında içkilerimi zulaladığım valize kırılacak var ibaresi yapıştırtmak istediğimi görevliye söylediğimde;

adamın 'gendilerini sardıysanız güzelcene,birşey olmayacaktır.' cevabıyla beni giderayak gülümseten tatlı ağız.
wondrous wondrous
adaya ayak basar basmaz

- istanbullu nabacayn be kıprıs'ta? pasportnan geldiğğn ama merak etme damga vurmayacağm

şeklinde kktc muhacerat dairesi polizzlerinden dakika bir gol bir dinlenebilir.
camsap camsap
akşam akşam aldığım mesajla yüzüme kocaman bir gülümseme yerleştirmiş türkçedir.

''camsapcım napan nasıl gider hayat....
bisey sorayım sana... -bilmem kim- diye bi adamdan ders almış bi arkadaşın var mı law derslerine girer belki benzeri bi dersda vermis olabilir...''

daha sevimli olamazdı yaa.
ulquiorra cifer ulquiorra cifer
tam anlamıyla ingilizce'nin türkçe'ye dönüştürülmüş halidir. ilk duyulduğunda sempatiktir. 5 yıl yaşarsanız çekilmezdir.otobüse "basçık" paspasa "mop" denilir kıbrısta. ha kıbrısa da "kıprıs" denilir.
kodname47 kodname47
kesinlikle arı olmayan, çingenemsi şekilde ingilizceyle karıştırılarak konuşulan tecavüze uğramış türkçedir.

benim bizzat yaşadığım olayı örnek olarak vereyim.

jasmine c. otelinden çıktım dışarıda yürürken önümde hızla yürüyen adama eşi bağırır;

-beeey beey! bascıkla mı gidecen ? karcıkla mı gidecen?

(otobüsle mi gideceksin arabayla mı gideceksin?)
2 /