men dakka dukka

1 /
karahisari karahisari
hadis-i şerif olup çalma kapını çalarlar kapını anlamı vardır ve evrensel, büyük bir söz olması sebebiyle her dilde bir karşılığı vardır neredeyse.
stubborn stubborn
tayyeap'in yumurta protestosu sonrasında öğrencilere "o kadar paranız varsa kırın o yumurtaları yiyin" derken, muhalefete seslenmek için kullandığı farsça olduğunu öğrendiğimiz deyiş. burdan kendisine yine türkçe olmayan bir deyişi gönderiyoruz..

shut the f*ck out
kara gözlü çocuk kara gözlü çocuk
mustafa denizli'nin geçen sezon beşiktaş ile ankaragücü berabere kaldıktan sonra yaptığı basın toplantısında ankaragücü'nün bütün maç bursa lehine tezahürat yapmasına yönelik söylediği arapça(farsça da olabilir) deyiştir. kötülük eden kötülük bulur anlamına gelmektedir. şampiyonluğa oynayan takım bursaspor, düşme potasındaki takım ankaragücü. aynı ligde kardeşlik mi olur diyorum ve çekiliyorum. insana ilginç geliyor böyleleri.
electrica electrica
ülke halkının ortak servetiyle çocuklarını lüks içinde yaşatan petrol geliriyle vatanına istihdam değilde bayık bakışlı oğluna yat alan arab şeyhlerine ayak uydurmanın gayretinden zinhar taviz vermeyen tayyibimizin ağzında eğreti durmayan kelime. zira o arabşeyh zihniyetli
varlığım sözlüğe armağan olsun varlığım sözlüğe armağan olsun
tayyeap, öğrencilerin tam da men dakka dukka noktasına geldiğini anlamayıp, yine olayların başını kıçına çevirmeye çalışıyor. artık bu halkın bunu söyleme sırası geldi. öğrenciler de vurana vuruyor o kadar. şiddeti sadece yumurta atmak zannedenler olayı hala kıçtan yorumlamaya devam edebilirler, elbet.
1 /