pont mirabeau

giriniz kaydediliyor

işlem bitince otomatik olarak girinize yönlendirileceksiniz. hoşunuza gitmeyen bir şey varsa girinizi daha sonra düzenleyebilir veya tamamen silebilirsiniz.

girinize bir görsel eklemek için dosya veya dosyaları buraya bırakın
dosya(lar) otomatik olarak yüklenecektir.

(bkz: ) `` TR
stocky2001
paris'te bulunan, romatizmin doruğa çıkabileceği bir mekan olan ve apollinaire'in de bir şiirine adını veren; seine nehri üzerindeki bir köprü.

sous le pont mirabeau coule la seine
et nos amours
faut-il qu'il m'en souvienne
la joie venait toujours après la peine
vienne la nuit sonne l'heure
les jours s'en vont je demeure
les mains dans les mains restons face à face
tandis que sous
le pont de nos bras passe
des éternels regards l'onde si lasse
vienne la nuit sonne l'heure
les jours s'en vont je demeure
l'amour s'en va comme cette eau courante
l'amour s'en va
comme la vie est lente
et comme l'espérance est violente
vienne la nuit sonne l'heure
les jours s'en vont je demeure
passent les jours et passent les semaines
ni temps passait
ni les amours reviennent
sous le pont mirabeau coule la seine
vienne la nuit sonne l'heure
les jours s'en vont je demeure
hadapkol
guillaume apollinaire'in alkoller kitabında yer alan mükemmel şiiri.

mirabeau köprüsü'nün altından seine akar
ve bizim aşklarımız
hatırlamama ne gerek var
her sevinç bir üzüntüden sonra doğar

çal ey saat gel ey gece
kalan ben'im gün geçse de

el ele ve yüz yüze kalalım her an
geçtikçe kolumuzun
kurduğu bu köprünün altından
bezgin düşmüş sular o sonsuz bakışlardan

çal ey saat gel ey gece
kalan ben'im gün geçse de

aşk da gelip geçer bu akan su gibi
aşk da gelir geçer
hayatın ağır oluşu gibi
ve umudun bunca güçlü kalışı gibi

çal ey saat gel ey gece
kalan ben'im gün geçse de

geçer günler geçer günler ve haftalar
ama ne geçmiş zaman
ne de aşkların döneceği var
mirabeau köprüsü'nün altından seine akar

çal ey saat gel ey gece
kalan ben'im gün geçse de

çeviri: ahmet necdet
ben ruhi bey nasılım
bu eserin en iyi çevirisini bence cemal süreya yapmıştır.

mirabeau köprüsü

seine akıyor mirabeau köprüsü’nün altından
ve şu bizim aşkımız
olur mu durasın şimdi anımsamadan
sevincin geldiğini ancak acının ardından

çalsana saat insene ey gece
günler geçiyor bense hep aynı yerde

yüz yüze duralım böyle elin elimde kalsın
ve aksın dursun
sonsuz bakışlar dalgalar yorgun argın
köprüsü altından kollarımızın

çalsana saat insene ey gece
günler geçiyor bense hep aynı yerde

aşklar akıp gidiyor şu akarsu gibi
akıp gidiyor aşklar
hayat öyle durgun öyle yavaş ki
ve umut nasıl zorlu nasıl depdeli

çalsana saat insene ey gece
günler geçiyor bense hep aynı yerde

günler geçiyor günler haftalar yaman
ve dönmüyor geri
ne çıkıp giden aşklar ne geçen zaman
seine akıyor mirabeau köprüsü’nün altından

çalsana saat insene ey gece
günler geçiyor bense hep aynı yerde


çeviren: cemal süreya
instela

instela ile kendinizi özgürce ifade edebilir ve yazdıklarınızla anında binlerce kişiye ulaşabilirsiniz

üye olmak ücretsizdir ve yalnızca saniyeler alır. hemen üye olun:

zaten bir hesabınız var mı? giriş yapın