tdk

2 /
özgür özlem özgür özlem
eskiden tdk büyük türkçe sözlüğün görece bir derinliği, ciddiyeti vardı.

şimdilerde kelimeler için elif şafak'tan örnek cümleler filan vermeye başlamışlar, düşün.

abuk subuk kelime tanımlarından hiç bahsetmiyorum. (bkz: #13460614)
aer aer
esnaf kelimesini 'kötü yola düşmüş kadın.' olarak gösteren kurum.şaşırdım mı? hayır! sonuç olarak aynı tdk müsait kelimesini 'kolayca flört edebilen kadın.' olarak gösterdiği için bu tarz şeyler artık normal ve komik olarak algılanmaya başladı.

sen koskoca tdk sın aranızdan biride çıkıp demiyor mu biz ne yapıyoruz diye bu kadar mı komiksiniz bu kadar mı aşağılık? yazıkların olsun size ciddiyetten uzak laubali tavırlar ülkenin anasını bellemiş zaten kadın hep hedef hep ezilen bu kadar kör olmayın artık.
p ise q p ise q
son günlerde yaptığı absürd çalışmalarla adından sıkça söz ettiriyor. bünyesinde çalışmakta olan abilerin kafalarının epey karışık olduğu izlenimi veriyor, halbuki eskiden ne güzel iş çıkarırdı bunlar; bilgisayar olsun, biçerdöver olsun, başka bişey bulamadım ama olsun.
x biri x biri
kendileri ile "şuan" ve "bugün" yazılımları ile bir kaç görüşme yaptığımız kurum. en son gönderdikleri belgede "şuan" ve "bugün" ün bitişik ya da ayrı yazılmasının hiçbir imla kuralına dayanmadığı, sadece gelenekleşme neticesinde böyle olduğu ibaresi var. o nedenle "şuan" ayrı yazılır, "bugün" bitişik yazılır diye kimse ile boşu boşuna tartışmaya girmeyin. ben gelenekleşmesi için bitişik yazıyorum çünkü.
2 /