türkçesi varken

giriniz kaydediliyor

işlem bitince otomatik olarak girinize yönlendirileceksiniz. hoşunuza gitmeyen bir şey varsa girinizi daha sonra düzenleyebilir veya tamamen silebilirsiniz.

girinize bir görsel eklemek için dosya veya dosyaları buraya bırakın
dosya(lar) otomatik olarak yüklenecektir.

(bkz: ) `` TR CC:bu fonksiyonu kullanarak girinizi doğrudan seçmiş olduğunuz sosyal platformda da yayınlayabilirsiniz
1
bilge tonyukuk
bire bir türkçe karşılığı olan kelimeleri kullanmak yerine türkçesini kullanmayı amaçlayan, geçen dönem itü dil ve tarih kulübü tarafından hazırlanan afişler... devamında petek dergisinde de yer alan bölüm...
yazarlara mesaj atabilmek için çekirgelik seviyesini geçmeniz gerekir
eden
güliz kapkın hocamızın öğrencilere anlatmak istediği fikir akımı..
yazarlara mesaj atabilmek için çekirgelik seviyesini geçmeniz gerekir
bilge tonyukuk
absürt = saçma
adapte olmak = uyum sağlamak
adisyon = hesap fişi
ambiyans = ortam, hava
analiz = çözümleme
anons etmek = duyurmak
antipatik = sevimsiz, itici
bodyguard = koruma
bye bye = hoşçakal
catering = yemek hizmeti
center = merkez
counter = sayaç
cv = özgeçmiş
data = veri
deklare etmek = bildirmek
departman = bölüm
dizayn = tasarım
download = indirmek
dökünam = belge
driver = sürücü
e-mail = e-posta
elimine etmek = elemek
emergency = acil
empoze etmek = dayatmak
entegre olmak = bütünleşmek
ekstra = fazladan
exit = çıkış
feedback = geri bildirim, geri besleme
finish = varış, bitiş
full= dolu,tam
full time = tam gün
global = küresel
illegal = yasa dışı
imitasyon = taklit
irregular = düzensiz
izolasyon = yalıtım
jenerasyon = nesil
klasifikasyon =sınıflandırma
kompleks = karmaşık
komünikasyon = iletişim
konsensus = uzlaşma
koordinasyon = eşgüdüm
kriter = ölçüt
laptop = dizüstü bilgisayar
link = bağlantı
mantalite = anlayış,zihniyet
monoton = tekdüze
nick name = kullanıcı adı
objektif = nesnel, tarafsız
okey = tamam
okeylemek = onaylamak
online = çevrimiçi
opsiyonel = seçmeli
optimist = iyimser
part time = yarı zamanlı
partikül = parçacık
perspektif = bakış açısı
pesimist = kötümser
pozisyon = durum,konum
prezentasyon = sunum
printer = yazıcı
print out = çıktı
provoke etmek = kışkırtmak
randıman = verim
reaksiyon = tepkime
recycling = geri dönüşüm
relaks olmak = rahatlamak
revize etmek = yenilemek
save etmek = kaydetmek
security = güvenlik
sempatik = sevimli, canayakın
spontane = kendiliğinden
star = yıldız
start almak = başlamak
timing = zamanlama
transfer = nakil
trend = eğilim
versiyon = sürüm, uyarlama
(bkz: petek dergisi)
yazarlara mesaj atabilmek için çekirgelik seviyesini geçmeniz gerekir
8844455
zaten karşılığı olan kelimeler için gerekliliğine inandığım ama bazı türkçe'ye yerleşmiş terimler için kasılmasına da bir o kadar sinir olduğum çalışmaların bir örneği, bu yüzden ki "türkçesi varken" ismi benim kulağıma hoş gelmektedir. örneğin:

fotokopi: tıpkıçekim gibi, fotokopi sözcüğü bir terim olarak türkçe'ye girmiştir. ve artık türkçe'dir, türkçe harfler kullanılarak yazılır. bu da dillerin gelişmesinin bir parçasıdır, diller birbirinden bu şekilde etkilenir ve gelişir, terimler günümüzde bunun en belirgin örneğidir. bir yerde "tıpkıçekim yaptırdım" gibi bir cümle kurduğunuzda birçok insan anlamayacak olduktan sonra bunu kullanmanın ne manası vardır? elektrik, elektronik, televizyon, fakülte gibi sözcükler de aslında türkçe değildir fakat türkçe olarak kullanmaktayız, çünkü zamanında dilimize yerleşirken türkçe olarak ayrı bir isim vermemişiz, bundan sonra da vermek abes olur. ayrıca kanaatimce bunları bu şekilde kullanmanın bir zararını gördüğümüzü düşünmüyorum. ancak örneğin computer kelimesini alırken karşılığında türkçe bir kelime bulmuşuz ve "bilgisayar" demişiz, aynı şekilde artık sanki türkçe'ymiş gibi kompüter demek abestir... yani "türkçesi varken" yabancısını türkçeleştirmeye gerek yoktur...

not1: türkçesi var kampanyasında bu tarz abes örneklere pek yer verilmediği için olumlu buluyorum...

not2: bununla ilgili örneklerden benim anladığım anlamı tam olarak karşılamayanlar da var, örneğin sempatik kelimesi bence tam olarak sevimli, cana yakın manasında değildir, kendini kolay sevdiren olarak tanımlanabilir. belki sevimli ve cana yakın insanlar genellikle kendini kolay sevdiriyor olabilir ama bu o şekilde karşılanabileceği manasına gelmez kanaatimce...
yazarlara mesaj atabilmek için çekirgelik seviyesini geçmeniz gerekir
tricky
yönetici ya da başkan yerine moderatör kelimesinin kullanılması sonucu akıllara gelen kelimeler topluluğu
yazarlara mesaj atabilmek için çekirgelik seviyesini geçmeniz gerekir
istenmeyen tüy
aktif- hareketli, etkin
banal- bayağı
bandaj- bağ, sargı
bibliyografi- kaynakça
detay- ayrıntı
elastik- esnek
faktör- etken
fonksiyon- işlev
form- biçim, şekil
hipotez- varsayım
indeks- dizin
kalifiye- nitelikli
komplike- karmaşık
legal- yasal
megapol- büyükşehir
orjinal- özgün
pasif- edilgin, durgun
rejisör- yönetmen
sembol- simge
stil- üslup
subjektif- öznel
yazarlara mesaj atabilmek için çekirgelik seviyesini geçmeniz gerekir
gebesh
microsoft office uygulamalarında 2003 ve sonrası sürümlerinde beni hayretlere ve tebessümlere gark ettiren tekel oluşundan dolayı uyuz olduğum microsoft a nispeten sempati beslememe sebep olan bir uygulama.
örneğin yazı içinde entegre kelimesini kullanırsınız altta kırmızı tırtık çıkar fare nin sağ tuşuna basarsanız yazan ifade şöyle birşeydir: bu kelime yerine bütünleşik kullanmak ister misiniz?
isterim tabi koçum amerikalısın ama çoğumuzdan daha türk sün derim sonra içimden.
yazarlara mesaj atabilmek için çekirgelik seviyesini geçmeniz gerekir
1
instela

instela ile kendinizi özgürce ifade edebilir ve yazdıklarınızla anında binlerce kişiye ulaşabilirsiniz

üye olmak yalnızca saniyeler alır

zaten bir hesabınız var mı? giriş yapın